【第八届广州消化道疾病周】持续奉献,DCR杂志中文版编译者会顺利召开
医院动态
阅读:

1113日下午,结直肠疾病杂志(Diseases of the Colon & RectumDCR)中文版编译者会召开。本次会议为闭门会议,采用线上线下相结合的方式与会人员包括中山大学副校长、《中华胃肠外科杂志》总编辑兰平教授,DCR杂志主编Susan Galandiuk教授(线上),DCR杂志编委、中文版主编傅传刚教授(线上),《中华胃肠外科杂志》编辑部汪挺主任全体编辑以及中文版译者(部分线上)。

DCR杂志中文版是美国结直肠外科医师协会(ASCRS)的官方期刊DCR杂志和中华医学会下属《中华胃肠外科杂志》的合作项目20195月开始,每月一期的中文版与英文原版同步推出,内容包含所有原创性文章的摘要、每月精选全文1篇、住院医师角,以及开放获取文章和临床实践指南的全文。本次会议重点总结DCR杂志中文版过去一年的工作量及阅读量,表彰译者对中文版所作出的突出贡献,以及讨论未来编译的工作规划、质量控制和奖励机制。

DCR杂志主编Susan Galandiuk教授作开场致辞,特意用中文发言,提到自己多年前也做过翻译工作,深知其中不易。DCR杂志中文版的译文在质量和时效性上都非常出色”,她代表DCR杂志在官方网站上刊登突出贡献的译者,并对全体译者表示感谢。

DCR中文版主编傅传刚教授随后发言DCR杂志中文版是中美结直肠外科医生交流合作的重要窗口对各位译者的贡献和努力表示感谢,并祝DCR杂志中文版不断进步,能够得到更多专业读者的喜爱。

图片1.png

在工作汇报环节,中文版执行编辑窦若虚介绍了DCR翻译和审校近一年的工作量和访问量,并进一步总结了读者的关注内容和阅读趋势。

图片1.png

随后,《中华胃肠外科杂志》兰平总编辑发表重要讲话,赞扬所有译者的无私付出,这些付出一方面让中国学者能在第一时间轻松地了解到国际结直肠外科的最新研究成果,另一方面也有力推动了国内外结直肠外科的学术交流。

图片1.png

兰平总编辑应邀为到场的本年度十佳译者(鲜振宇、张荣欣、陈致奋、徐海霞)颁发奖杯。

图片1.png

在闭门讨论环节,“聚焦DCR翻译小组创始人之一、温州医科大学附属第一医院李绍堂教授针对质量控制和奖励机制进行引导发言。

图片1.png

与会译者踊跃发言,针对质量控制提出建议:一是建立更为规范的准入和退出机制;二是建立译者资料库用于培训和参考。

图片1.png

汪挺主任认为中华胃肠外科杂志能够为译者提供平台,助力中青年专家成长的同时,提高其学术能见度。

图片1.png

窦若虚介绍了目前DCR杂志与中国医师协会外科医师分会肛肠委员会的合作协议中有关奖励机制的内容DCR杂志除了在其官方网站对十佳译者进行致谢,提供美国结直肠外科医师学会(ASCRS)年会的文稿撰写与审校课程机会,此外还有专门指派导师的审稿人工坊(Reviewer's Guild)参加名额。

图片1.png

译者们还呼吁强化线下组织建设,增加思维碰撞,以及建立长期学术合作与临床研究的机制。

图片1.png

聚焦DCR翻译小组组长、哈尔滨医科大学附属第四医院孙凌宇教授对长期规划和学科影响作引导发言,鼓励全体编译者建言献策,让中文版越办越好。

图片1.png

  与会译者纷纷提出建设性意见。一是尝试在全文翻译的基础上加入专家点评;二是建立历史译文索引,在中华胃肠外科杂志官网上为结直肠外科同道提供系统性参考;三是通过建立视频分享平台,让更国内同道可以访问DCR的视频资源,并在DCR网站上传播我国的优秀手术实例视频;四是打通中华胃肠外科杂志聚焦DCR两大公众号,争取做到对译文进行广泛转载。

图片1.png

最后,汪挺总结发言,对一年以来编译工作的顺利开展表示祝贺,并高度评价此次编译者会的重要意义,相信在翻译团队及双刊编辑的共同努力下,DCR中文版的学术价值与国内影响力得到进一步提升。

图片1.png